El BNG se indigna por un ''nuevo ultraje'' del PP al gallego en el Senado

El PP ha sido el único grupo del Senado que ha renunciado este martes al empleo de las lenguas cooficiales en la primera vez en que éstas se podían utilizar en un debate de mociones en la Cámara Alta. Precisamente, ha sido una gallega, la senadora popular María Jesús Sáinz, la primera en rechazar la posibilidad. Desde el BNG, tanto el senador Xosé Manuel Pérez Bouza, en el propio hemiciclo, como el portavoz nacional, Guillerme Vázquez, en rueda de prensa, han criticado duramente la actitud de las representantes del PP y su "nuevo ultraje" al gallego.

Las palabras con las que Sáinz abrió su intervención fueron el detonante de la polémica. "Quiero que mis primeras palabras sean para manifestar que amo a Galicia y a mi lengua, de la que me siento muy orgullosa. Pero voy a usar el castellano porque es un tema que afecta a todos los españoles y en la que todos me van a entender", justificó con el mismo argumento que después emplearía la también popular y gallega María Dolores Pan.

En la misma Cámara Alta, Pérez Bouza, empleando el gallego, consideró una "falta de respeto" el hecho de que no utilizasen la lengua de la comunidad por la que fueron elegidas representantes de su partido en el hemiciclo.

Por su parte, Vázquez calificó la negativa de las senadoras populares como un ''ultraje más del PP al gallego'', una actitud en la que circunscribió también al líder del partido, Mariano Rajoy, que "no se dignó nunca" a pronunciar una palabra en este idioma.

Estreno en catalán
Fue el senador del PSC Ramón Aleu el encargado de inaugurar el polémico sistema de los 'pinganillos'. Lo hizo al defender en catalán una moción sobre el fracaso escolar, aunque la mayoría de los senadores del PP y del PSOE obviaron el uso de los dispositivos. Sólo cuando ha tomado la palabra la senadora del PNV Miren Leanizbarrutia los parlamentarios se han acordado del aparato.

Más que hablar del fracaso escolar, la senadora hizo una defensa del euskera, rindió homenaje a quienes lucharon por su preservación y denunció "la persecución política" que "hasta hace poco" han sufrido los que han promovido el uso del vasco. No obstante, en un momento de su intervención ha dicho unas frases en gallego y los traductores, ante tan repentino cambio, sólo han llegado a interpretar las últimas palabras en ésta última lengua.

El PSOE, a favor
A diferencia del PP, el senador socialista que ha intervenido en el debate, Juan Bautista Cardona, de Castellón, ha hablado en valenciano. De esta forma, casi todos los grupos celebraron la implantación de la nueva medida, a excepción del principal partido de la oposición.

El vicepresidente tercero y ministro de Política Territorial, Manuel Chaves, ha destacado que en una Cámara que aspira a ser de representación territorial es "correcto" que se puedan utilizar el catalán, el euskera o el gallego, y ha dicho creer que el gasto que supone es "una ínfima cantidad".

A partir de ahora, el pleno del Senado debatirá algunas mociones en lenguas cooficiales, para lo que la Cámara dispondrá generalmente de siete traductores: dos para el euskera, dos para el gallego y tres para el catalán y el valenciano. El gasto por sesión será de 12.000 euros, cantidad ya prevista en los presupuestos rebajados de la Cámara para este año.

Comentarios