Versos que suenan en gallego y turco

PONTEVEDRA. Siete poetas de tres continentes (Europa, América y África) se dieron cita hoy en la Casa de las Campanas para ofrecer un recital en el marco del II Obradoiro Internacional de Traducción Poética que acoge esta semana la Isla de San Simón. «Durante estas xornadas, os poetas se traducen os uns aos outros nun traballo colectivo, presencial e recíproco », explicó la poetisa Yolanda Castaño, directora del proyecto. «Para que o esforzo e a interacción dos protagonistas non quede entre catro paredes, dado que as xornadas son a porta pechada, os convidados levarán a cabo varios actos públicos, como o de hoxe», dijo. «Esta é unha maneira de ensinarlles aos poetas de fóra o tecido cultural que temos na provincia de Pontevedra e tamén de poñer aos lectores galegos en contacto coa obra, personalidade e voz poética destes profesionais».

En el recital, los escritores Gökçenur (Turquía), Kätlin Kaldmaa (Estonia), Anna T. Szabó (Rumanía), Samira Negrouche (Arxelia), Lawrence Schimel (EE UU) y los asturiano Xan Bello interpretaron dos poemas cada uno en su lengua original que después fueron traducidos al gallego por nuestro participante de este año, el coruñés Isaac Xubín».

Con la reciente publicación del libro ‘Con barqueira e remador', producto de la I edición del obradoiro, Castaño asegura que hay «toda a intención do mundo de editar outra obra co resultado deste ano, pois é un modo de seguir apostando pola visibilidade da poesía galega, tanto aquí coma noutros países do mundo». Mañana se celebrará una mesa redonda en la Casa Gallega de la Cultura de Vigo (19.30 horas) y el viernes un nuevo recital en el Multiusos de Redondela (20.00 horas).