La actuación de Gisela en los Oscar se hace viral

La triunfita interpretó en el escenario un tema de 'Frozen' pero una anécdota con los rótulos de la retransmisión la hicieron protagonista
Sarahí, en 'Spanish', y Gisela en 'Castilian'. TWITTR
photo_camera Sarahí, en 'Spanish', y Gisela en 'Castilian'. TWITTER

La cantante española Gisela, que se hizo famosa en la primera edición de Operación Triunfo, acudió a teatro Dolby para interpretar el tema Into the Unknown de Frozen II con dos diseños españoles, tanto para la sesión de fotos en la alfombra roja como para su actuación junto a otras "Elsas" del mundo. 

Gisela se ha convertido en la embajadora de la moda española en la 92 edición de los Oscar."Estoy feliz, emocionada, nerviosa. Es un sueño: estar en los Óscar, no solo paseando por la alfombra roja, sino teniendo la oportunidad de pisar ese escenario maravilloso", comentó a Efe en la alfombra roja.

Para el photocall la cantante llevó un vestido rojo largo, apertura lateral y escote con corte asimétrico. Una de las mangas se convertía en una boa, rematada con plumas de marabú, en un diseño firmado por Tot-Hom, casa que también ha vestido a Cristina Pedroche e Isabel Preysler. Las joyas también eran del español Miquel Barberá, de Hàbir, y las sandalias de la española Whitehaven.


Gisela, en los Oscar. EUROPA PRESS

En la actuación, Gisela ha compartido escenario con Carmen Sarahí, de México; Maria Lucia Heiberg Rosenberg, de Dinamarca; Willemijn Verkaik, de Alemania; Takako Matsu, de Japón; Lisa Stokke, de Noruega; Kasia Laska, de Polonia; Anna Buturlina, de Rusia; y Gam Wichayanee, de Tailandia.

En total, la ceremonia de los Óscar ha acogido a nueve artistas de diferentes países que han prestado su voz a Elsa y que han acompañado a la estadounidense Idina Menzel en la actuación.

Para subirse al escenario Gisela también se ha decantado por diseño español. En esta ocasión lució un modelo del diseñador Jordi Dalmau, un vestido ideado bajo las directrices de Disney.

Gisela también se convirtió en trending topic por la rotulación de su actuación durante la retransmisión. A ella le pusieron Castilian (castellano), mientras que a la representante mexicana indicaron que cantaba en Spanish (español), como si fueran idiomas distintos. La anécdota no pasó desapercibida en las redes, donde se abrió un debate sobre el uso de uno u otro término para referirse al idioma de Cervantes. 

La Real Academia de la Lengua Española se ha posicionado ya muchas veces sobre esta controversia. Los dos términos son válidos pero recomienda el uso de español, "por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas".

Comentarios