Cheikh Fayé: "Como inmigrante, se non tes papeis, tes medo"

El escritor, de origen senegalés, acaba de publicar 'Ser Modou Modou' y es el primer nativo de este país africano en escribir y publicar en gallego
Cheikh Fayé, autor de "Ser Modou Modou" y primer senegalés en publicar un libro en gallego
photo_camera Cheikh Fayé, autor de "Ser Modou Modou" y primer senegalés en publicar un libro en gallego

Ser Modou Modou es la vida de los inmigrantes africanos en Europa, la añoranza de su tierra y la lucha constante para mantenerse a flote a ellos mismos y a sus familias. También es el título del primer libro escrito en gallego por un senegalés: Cheikh Fayé (Gade Escale, Senegal, 1962), vecino de A Coruña desde que hace 14 años emprendió "a viaxe" hasta Occidente.

Editado por la Asociación Socio–Pedagóxica Galega e ilustrado por el alumnado de una escuela coruñesa, Fayé desgrana a lo largo de 148 páginas su realidad diaria y la del resto de la comunidad senegalesa: "Conto como é a nosa vida aquí, os motivos polos que estamos en Europa e como nos levamos coa vida".

LA LLEGADA. El autor emprendió su viaje hacia Europa para ayudar a su familia, a su mujer y a sus tres hijos. Dejó atrás su trabajo como profesor de secundaria en enseñanza privada en Senegal, y precisamente empieza ahí su libro. "Eu personalmente cheguei a Francia por avión e collín o tren para chegar aquí. Primeiro dirixinme a Italia, pero ao chegar case á fronteira un paisano senegalés díxome que estaba moi saturada e como eu tiña un primo na Coruña, mudei o billete e tres días despois estaba aquí", detalla.

Su suerte no es la de todos. Fayé explica "o medo" de los inmigrantes sin papeles y las "múltiples trabas" que encuentran los africanos para poder vivir en Europa, a donde llegan por aire, tierra o sobre todo por mar desde 2005, una travesía en la que se asume "moitos riscos e moitos mortos en viaxes con traficantes".

"Primeiro dirixinme a Italia, pero ao chegar case á fronteira un paisano senegalés díxome que estaba moi saturada e mudei o billete"

Y los obstáculos no acaban ahí. Una vez en la ciudad, la regularización –porque "se non tes papeis tes medo"– y la integración se juntan con el estallido de la crisis, que dejó la vida de los inmigrantes en "unha situación complicada" en la que existen "moitas trabas para poder acceder a axudas", continúa.

PRECARIEDAD. La situación del senegalés es similar a la de sus compatriotas en Europa. Formado como ayudante en electricidad y con un certificado de profesionalidad, vive de la venta ambulante y su último contrato laboral data de 2010.  Lleva dos años esperando la nacionalidad, que sus hijos también podrían conseguir si tuviera una respuesta rápida porque son menores de catorce años, añade. Esto, además, le permitiría además moverse por otros países en donde "é moi difícil desplazarse sen ser europeo. Ademáis, noutros países é todavía máis complicado vivir, obríganche a empezar de cero".

Otro factor ineludible que tienen que afrontar es el idioma. "A maioría dos senegaleses non temos a nacionalidade e algúns téñena mais non entenden o español; a barreira do idioma é fundamental", asegura Fayé. Esta cuestión es una de las principales explicaciones para la elección del gallego como idioma para su libro.

INTEGRACIÓN. El escritor considera que, como inmigrantes, tienen que integrarse e implicarse "máis na vida política, na vida da cidade". Tal y como explica, "para comunicarse coa xente dunha terra hai que utilizar a súa lingua". Él mismo predica con el ejemplo: se presentó en 2015 a las elecciones municipales con el BNG en A Coruña, aunque su candidatura, junto a la de Djiby Fall, fue rechazada por no tener la nacionalidad –cuenta con la tarjeta de residencia desde la "regularización masiva" de 2005–.

"A maioría dos senegaleses non temos a nacionalidade e algúns téñena mais non entenden o español; a barreira do idioma é fundamental"

Con inquietudes humanistas, Léopold Sédar Senghor, Cheikh Anta Diop o Thomas Sankara –ideólogos panafricanistas y ejemplo de diálogo entre culturas y reclamo a la fraternidad– cuentan con la admiración de Fayé, que los incluye dentro de su obra. 

Tal y como señala María Xosé Bravo en el prólogo del libro: "Estes textos que se presentan aquí son, nestes tempos de valados e fronteiras, un espazo libre, un xeito de diálogo con espírito aberto de reflexión crítica; unha visión sobre Galiza dunha persoa nacida a miles de quilómetros na África atlántica. Haberá outras moitas visións sobre Galiza, sen dúbida, máis esta ten mirada limpa, inocente, amable mais tamén crítica, cando cómpre, sobre o noso país e as súas xentes".

Comentarios